Zsanettől igazán kedvemre való üzenetet kaptam ma, ezért úgy gondoltam, inkább itt válaszolok rá, hogy mindenki lássa.
"Hát el kell mondanom nem egészen erre számítottam.
Nagyon kellemesen csalódtam. Az egész LOVESSENCE-nek
olyan hangulata van,mintha egy vérbeli amerikai írónő írta volna. El kell,hogy mondjam én nem igazán rajongtam eddig a magyar írók által írt könyvekért.Persze volt pár ami megfogott,de többnyire nem. Viszont a LOVESSENCE fantasztikus."
Köszi, köszi, köszi! Éppen az volt a célom, hogy olyan legyen, mintha egy amerikai író írta volna. Ezek szerint sikerült is. Hogy miért? AZt hiszem, ennek több oka van.
Először is az, hogy az elmúlt években sok amerikai, angol, ír, ausztrál író tiniknek, vagy fiatal felnőtteknek szóló könyvét fordítotttam le. Márpedig ehhez bele kell helyezkedni az ő világukba. gyakorlatilag újra kell írni. Csak akkor lesz jó a fordítás, ha úgy érzem, mintha én írtam volna a könyvet.
Leírom ide a legfontosabbakat:
Meg Cabot: Tinibálvány
Siobhán Parkinson: Testvérek?! Na ne!
Kevin Brooks: Lucas
John Grogan: Marley & MI
Scott Westerfeld: Csúfok
Scott Westerfeld: SZépek
Sarah Dessen: Tökéletes
Claudia Gray: Evernight
No meg persze a Breaking Dawn :-)
Bármelyiket jó szívvel ajánlom Nektek. De ha igazán jót akartok olvasni, vegyétek meg Westerfeld Csúfok, és Szépek című könyveit, amik egy négy kötetes sorozathoz tartoznak. Sajnos valamiért nem terjedt el a híre, amiért a szívem szakad meg, mert szerintem legalább akkora őrjöngést érdemelne, mint a Twilight. Azt viszont tudom, hogy aki csak elolvasta, mind imádja. Szóval kérjétek a nyuszitól ezt a könyvet!
A másik ok arra, hogy tudjak "amerikai íróként" írni az, hogy éltem ott egy ideig, egyetemre is jártam, és iszonyú sok emlékem van róla, amit most mind beleírok a LOVESSENCE-be, hogy hiteles legyen.
SZóval, köszi a bíztatást, igyekszem továbbra is:-)